Noaptea trecută


 

(…)

În spiritul liricii lingvistice, Ryszard Krynicki a manifestat încă de la început o grijă deosebită faţă de numirea adecvată a lucrurilor, de încărcătura semantică a cuvintelor. Conştient că limba reprezintă un instrument greu de stăpânit („minciună adevărată ce păcăleşte”), depune un efort permanent de cizelare şi esenţializare a limbajului poetic. Probabil, sub influenţa lui Issa Kobayashi, unul din marii maeştri japonezi ai haiku ului, şi a traducerilor din lirica germană şi austriacă, în ultimele cicluri se observă tendinţa spre decantare şi esenţializare a ideilor, complet opusă spiritului postmodern. Deşi adeseori „memoria îi şopteşte ce să scrie”, forma poetică necesită reflecţie cognitivă. Ca şi Czesław Miłosz, confratele mai vârstnic, Krynicki înţelege rostul salvator al poeziei ca voce a conştiinţei (…)

 

 
Noaptea trecută
Am vist o inscripţie într o limbă necunoscută:

Fiind om
ai dreptul să greşeşti –
dar ai dreptul doar la o greşeală omenească,
dar ai dreptul doar la o asemenea greşeală,
pe care poţi să o îndrepţi –
însă nu ai dreptul la o greşeală de nereparat,
o greşeală care ucide.

din volumul Poeme alese, Ryszard Krynicki, traducerea Constantin Geambașu, Editura Excelsior Art, 2014

Anunțuri

Lasă un răspuns / Leave a comment

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s