I walk in a park
trees
fountains
flower-clad pavilions
alleys converging towards a central
circle that seems to capture
remains of a stream
from and towards everywhere
I see
the sea of alleys gathered
in a fragile spider web.
to move ahead
I dive into the circle
in winding motion
a patch of water
comes closer and closer
it shakes as iffrightened
then
disappears
the next step is
diving into a miracle
I am lifted
by a strong stream
the spider web gets dissolved
its place taken by an end to suffering that tries
tomake its way behind my eyes
protected solely by pieces
of shattered clouds of hope
footsteps
open doors
that were shut way too soon
the forgotten day
when all these signs
were created
My late afternoon deambulation
burns
slowly and softly
trying to ritualize
absence…
pentru versiunea în limba română – click aici
din volumul Traps / Capcane, Corina Victoria Sein, traducere în limba engleză de Mihai Mihuţ, ilustraţii de Marius Fechete, în pregătire la Ed. Excelsior Art, 2015
La Multi Ani de ” DRAGOBETE ” ! 🙂
Cu respect,
Aliosa.
ApreciazăApreciază
Mulțumesc, Alioșa. Gestul tău este minunat.
ApreciazăApreciază
sorry you translated a poem by Mihai Mihuţ.
ApreciazăApreciază
Dear Pina,
I write in romanian language. Recently, I published a book (poems) titled „Capcane”. Mihai Mihuţ, who is a poet, made the translations of my poems in english. The translated poems will be publish with the title „Traps”. I hope that I understood your message.
Have a nice week!
ApreciazăApreciază
Dear Corina,
It’s right! My doubt was about who had translated whom. Congratulations to you and also to the poet translator. A good translator is important especially for poetry. Good afternoon. Pina.
ApreciazăApreciază
Congratulations, Corina. You have composed a beautiful poem, full of sense, matled with melancholy absence. Pina.
ApreciazăApreciază
Thank you, Pina.
Know what it means such an appraisal for a writer. I am overwhelmed by the joy. Have a nice evening.
ApreciazăApreciază
Have a good night, Corina.
ApreciazăApreciază